Translation of "la cronaca" in English


How to use "la cronaca" in sentences:

Per la cronaca, sono la cameriera.
This is a maid speaking, by the way.
Per la cronaca, c'erano 400 persone in quel container.
Just for the record, there were 400 people in that container.
Ah e per la cronaca, loro mi amano..
And just for the record, they love me!
Posso solo dire per la cronaca, wow.
Can I just say for the record, wow.
Tanto per la cronaca, non piace neanche a me com'è andata.
For the record, I don't like the way this turned out any more than you do.
Suppongo sia possibile, ma, per la cronaca, io non ho mai fatto una cosa a tre ma so gia' che desidero farla.
I suppose that's possible, but for the record, I've never had a threesome and yet I still know I want one.
Per la cronaca, i miei sforzi per affermarti come maschio alfa non sono stati aiutati dal tuo scoppiare in lacrime.
Just for the record, my efforts to establish you as the alpha male were not aided... -...by you bursting into tears.
Giusto per la cronaca, non sono stata con Greene per,,,
Just for the record, I wasn't with Greene for my...
Ehi, solo per la cronaca, non sono interessata.
Hey, just for the record, I'm not interested.
Quindi, vorrebbe, cortesemente, per la cronaca, riconsiderare gli eventi del giorno in questione?
So would you please, for the record, recount the events of that day in question?
Sai cosa penso, tanto per la cronaca?
You know what I think, just for the record?
Recensione: Pablo Agüero ci parla del suo nuovo film Akelarre, ovvero la cronaca di una caccia alle streghe avvenuta secoli fa, ma le cui conseguenze perdurano ancora oggi
Spring talks to us about his new film, Akelarre, the chronicle of a witch hunt that took place centuries ago, but the repercussions of which can still be clearly felt today
Grazie per la cronaca, Loki, non mi distrae affatto!
Yeah, thank you for the commentary, Loki, it's not at all distracting!
Lucas ha iniziato con la cronaca nera, provo a chiedere se conosce qualcuno.
You know, Lucas started out on the crime beat. I can see if he knows anyone.
Concorso Recensione: Pablo Agüero ci parla del suo nuovo film Akelarre, ovvero la cronaca di una caccia alle streghe avvenuta secoli fa, ma le cui conseguenze perdurano ancora oggi
San Pablo Agüero talks to us about his new film, Akelarre, the chronicle of a witch hunt that took place centuries ago, but the repercussions of which can still be clearly felt today
Per la cronaca, non avrei mai accettato la tua offerta.
For the record, I would've never taken your offer.
Per la cronaca, Mets non era fuori accordo.
For the record, Metz wasn't out of tune.
E per la cronaca, anche io tengo a lui.
And for the record... I care about him, too.
Per la cronaca, vi ho stracciati all'Allegro Chirugo e a ping pong.
For the record, I crushed it in operation and ping pong.
Per la cronaca, ho solo aperto un libro e ora capisco di aver sbagliato.
I only opened one book, and now i see that was a mistake.
Allora, giusto per la cronaca, questo programma era sotto la sua supervisione, giusto?
So, just for the record. This program was under your supervision, was it not?
E per la cronaca... ero io, Herb. Per tutto il tempo.
And by the way, it was me, Herb, the whole time.
Giusto per la cronaca, miei cari teste ad uovo, potete incolpare Kevin per quello che vi faro'!
And just for the record, my little double eggs. You can thank Kevin for what I'm about to do to you!
Ragazzi, giusto per la cronaca... non vorrei essere qui in questo momento.
So just for the record, guys, I don't want to be here right now.
Colonnello, per la cronaca, era proprio questo che temevo.
Colonel, for the record, this is exactly what I was concerned about.
E, per la cronaca, AEY non significa niente.
And for the record, AEY doesn't stand for anything.
Era un'espressione affettuosa, per la cronaca.
That's a term of affection, by the way.
Per la cronaca... se vedo che sta per piovere, io indosso le galosce.
For the record, I see rain coming, I'm wearing galoshes.
Pablo Agüero ci parla del suo nuovo film Akelarre, ovvero la cronaca di una caccia alle streghe avvenuta secoli fa, ma le cui conseguenze perdurano ancora oggi
by us about his new film, Akelarre, the chronicle of a witch hunt that took place centuries ago, but the repercussions of which can still be clearly felt today
E per la cronaca, l'ho sempre trovato interessante.
And for the record, I've always found him interesting.
Allora, per la cronaca, io, Olive Penderghast... persona sana di mente, con misura di reggiseno inferiore alla media... giuro di dire la verita', tutta la verita'... e nient'altro che la verita'.
So let the record show that I, Olive Penderghast being of sound mind, and below-average breast size swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth.
Per la cronaca, sembra una taglia di reggiseno 34C, ma si serve di tutti gli aiuti possibili dai nostri amici di "Victoria's Secret".
For the record, she may look like a 34C. But she's getting all kind of help from our friends at "Victoria's Secret"
Per la cronaca, da quanto tempo lei e' un... collezionista?
For the record, how long you are a... collector?
E poi, arrivi tu, che ti sbronzi al bar nel quale lavoro, per la cronaca, per pagare le bollette che tu non paghi.
And then, there you are. Wasted at the bar, where I work, by the way to pay the bills that you don't pay.
Per la cronaca, quando sono io a dirlo, non e' offensivo.
By the way, when I say that, it's not offensive.
Per la cronaca, a me piace più Eugene Fitzherbert che Flynn Rider.
For the record, I like Eugene Fitzherbert much better than Flynn Rider.
Per la cronaca, le scarpe da vecchio ti stanno bene.
And for the record, you wear the old guy shoes very well.
Per la cronaca, se tai del male a savannah dovrò romperti qualcosa.
For the record, if you do anything to hurt Savannah I'm gonna have to break something.
Beh, per la cronaca, non sono io, e non ho preso le ali di pollo.
Well, for the record, it wasn't me, and I didn't have fucking buffalo wings.
Tanto per la cronaca, penso sempre a te mentre lo faccio.
Just for the record, I think about you while I do it.
Ha sedici anni per la cronaca, sedici.
She's 16 years old, by the way, sixteen.
Per la cronaca, non ballavo cosi' male.
And, by the way, my dancing was not that bad.
Per la cronaca, non e' colpa mia se si e' allagata la cantina.
Yeah. Just so you know, that's not the reason your basement flooded.
Per la cronaca, perche' si chiama Joe l'eschimese?
By the way, why is he called Eskimo Joe?
E per la cronaca, non sono l'unica persona che Rebekah vuole uccidere.
And just so you know, I'm not the only one Rebekah wants dead.
E chi e' il suo capo, per la cronaca?
Who is your boss, by the way?
E ragazzi, per la cronaca, scelgo io di andarmene, non siete voi a cacciarmi fuori.
And just for the record, you guys, I'm choosing to leave, you're not kicking me out.
Per la cronaca, sono biondo naturale.
And for the record, my hair's naturally blond.
Per la cronaca: non ho la risposta.
I don't have the answer, just in case.
6.7462170124054s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?